- travers
- travers [tʀavεʀ]masculine nouna. ( = défaut) failing• chacun a ses petits travers everyone has his little failings• tomber dans le travers qui consiste à faire ... to make the mistake of doing ...b. travers (de porc) pork spareribc. (locutions)► à travers through• voir qn à travers la vitre to see sb through the window• sentir le froid à travers un manteau to feel the cold through a coat• on est passé à travers champs we cut across the fields• à travers les siècles through the centuries• passer à travers les mailles du filet to slip through the net► au travers through• la palissade est délabrée : on voit au travers/le vent passe au travers the fence is falling down and you can see through/the wind comes through• passer au travers (figurative) to escape• tout le monde a eu la grippe mais je suis passé au travers everyone had flu but I managed to avoid it► de travers ( = pas droit) crooked• répondre de travers to give a silly answer• comprendre de travers to misunderstand• aller or marcher de travers to be going wrong• avoir la bouche/le nez de travers to have a crooked mouth/nose• marcher de travers [ivrogne] to stagger along• planter un clou de travers to hammer a nail in crooked• il répond toujours de travers he never gives a straight answer• elle a mis son chapeau de travers she has put her hat on crooked• il l'a regardé de travers he looked askance at him• j'ai avalé de travers it went down the wrong way• tout va de travers chez eux en ce moment everything is going wrong for them at the moment• il prend tout de travers he takes everything the wrong way► en travers across• couper/scier en travers to cut/saw across• pose la planche en travers lay the plank across• un arbre était en travers de la route there was a tree lying across the road• le véhicule dérapa et se mit en travers (de la route) the vehicle skidded and stopped across the road• se mettre en travers des projets de qn to stand in the way of sb's plans• mettre un navire en travers• se mettre en travers to heave to* * *tʀavɛʀ
1.
nom masculin invariable1) (petit défaut) foible, quirk; (erreur) mistaketomber dans le travers de la sensiblerie — to lapse into sentimentality
2) Nautisme (côté) beam3) Culinairetravers de porc — sparerib
2.
à travers locution1) (ponctuel) [voir, regarder] throughpasser à travers les mailles du filet — lit, fig to slip through the net
2) (dans l'espace) [voyager, marcher] acrossvoyager à travers le monde — to travel all over the world
passer or aller or couper à travers champs — to cut across the fields
3) (dans le temps) throughvoyager à travers le temps — to travel through time
à travers l'histoire — throughout history
4) (par l'intermédiaire de) throughà travers ces informations — through this information
3.
au travers locution (en traversant) throughpasser au travers de — fig to escape [contrôle, inspection]
il y a eu des licenciements, heureusement il est passé au travers — there have been redundancies, fortunately his job wasn't affected
4.
de travers locution adverbiale1) (dans une mauvaise position) askewil a mis son chapeau de travers — he has put his hat on askew
ta veste est boutonnée de travers — your jacket is buttoned up wrongly
il a le nez de travers — he has a twisted nose
j'ai avalé de travers — lit it went down the wrong way
regarder quelqu'un de travers — fig to give somebody filthy looks, to glare at somebody
2) (de façon inexacte) wrong, wronglytout va de travers aujourd'hui — everything's going wrong today
elle prend tout de travers — she takes everything the wrong way
comprendre de travers — to misunderstand
5.
en travers locution acrossun bus était en travers de la route — a bus was stuck across the road
se mettre en travers de la route — [personnes] to stand in the middle of the road
se mettre en travers du chemin de quelqu'un — fig to get in somebody's way
rester en travers de la gorge de quelqu'un — (colloq) fig [attitude] to stick in somebody's throat; [propos] to be hard to swallow
* * *tʀavɛʀ nm1)à travers — through
Cette vitre est tellement sale qu'on ne voit rien à travers. — This window is so dirty you can't see anything through it.
au travers de — through
en travers de — across
Il y avait un arbre en travers de la route. — There was a tree lying across the road.
de travers — crooked, askew
être de travers — to be crooked, to be askew
Son chapeau était de travers. — His hat was crooked.
regarder de travers — to look askance at
avaler de travers; J'ai avalé de travers. — Something went down the wrong way.
comprendre de travers — to get the wrong idea, to misunderstand
Elle comprend toujours tout de travers. — She always gets the wrong idea.
2) (= défaut) fault, failing* * *traversA nm inv1 (petit défaut) foible, quirk; (erreur) mistake; il n'a pas succombé à ce travers he didn't make that mistake; le film ne tombe jamais dans le travers de la sensiblerie the film never lapses into sentimentality;2 Naut (côté) beam; par le travers abeam;3 Culin travers de porc sparerib.B à travers loc1 (ponctuel) [voir, regarder] through; il est passé à travers tous les contrôles he slipped through all the checks; passer à travers les mailles du filet lit, fig to slip through the net; la vitre est si sale qu'on ne voit pas à travers the window is so dirty that you can't see through it; sentir le froid à travers ses gants to feel the cold through one's gloves;2 (dans l'espace) [voyager, marcher] across; voyager à travers l'Europe/le monde to travel across Europe/the world; passer or aller or couper à travers champs to cut across the fields; se promener à travers les prés to walk through the fields; la maladie affecte des milliers de gens à travers le monde the disease affects thousands of people across the world; le mouvement s'étend à travers le pays the movement is spreading through ou across the country;3 (dans le temps) through; voyager à travers le temps to travel through time; des événements qui se répètent à travers l'histoire events which recur through ou throughout history;4 (par l'intermédiaire de) through; je ne le connais qu'à travers ses écrits I only know him through his writing; c'est le racisme qu'ils combattent à travers lui they're fighting racism through him; à travers ces informations through this information.C au travers loc1 (en traversant) through; passer au travers de fig to escape [contrôle, inspection]; il y a eu des licenciements, heureusement il est passé au travers there have been redundancies, fortunately his job wasn't affected;2 (par l'intermédiaire de) in; au travers d'une série d'entretiens in a series of interviews.D de travers loc adv1 (dans une mauvaise position) askew; il a mis son chapeau de travers he has put his hat on askew; ta veste est boutonnée de travers your jacket is buttoned up wrongly; il a le nez de travers he has a twisted nose; marcher de travers to walk sideways; se garer de travers to park badly; j'ai avalé de travers lit it went down the wrong way; regarder qn de travers fig to give sb filthy looks, to glare at sb;2 (de façon inexacte) wrong, wrongly; tout va de travers aujourd'hui everything's going wrong today; quand elle est de mauvaise humeur, elle prend tout de travers when she's in a bad mood, she takes everything the wrong way; je fais tout de travers aujourd'hui I can't do anything right today; comprendre de travers to misunderstand.E en travers loc (en position transversale) across; un bus était en travers de la route a bus was sideways, blocking the road; se mettre en travers de la route [personnes] to stand in the middle of the road; la voiture a dérapé et s'est mise en travers de la route the car skidded and ended up sideways, blocking the road; se mettre en travers du chemin de qn fig to get in sb's way; avoir un os en travers de la gorge to have a bone stuck in one's throat; rester en travers de la gorge à qn○ fig [attitude, arrogance] to stick in sb's throat; [propos, insultes] to be hard to swallow; ⇒ long.[travɛr] nom masculin1. [largeur] breadthsa voiture m'a heurté par le travers her car hit me broadside on2. [viande]travers (de porc) spare rib3. NAUTIQUEpar le travers abeam, on the beam4. (soutenu) [défaut] fault, shortcoming, failingelle tombait dans les mêmes travers que ses prédécesseurs she displayed the same shortcomings as her predecessorsun petit travers a minor fault————————à travers locution prépositionnellethrough, acrossà travers la fenêtre/le plancher/les barreaux through the window/the floor/the barsà travers les âges throughout the centuriesprendre ou passer à travers champs to go through the fields ou across countryils ont prêché à travers tout le pays they went preaching throughout the length and breadth of the countrypasser à travers les mailles du filet PÊCHE (figuré) to slip through the netj'ai réussi à passer à travers le contrôle fiscal I managed to escape the tax inspection————————au travers de locution prépositionnelle1. [en franchissant] throughpasser au travers des dangers to escape danger2. [par l'intermédiaire de] through, by means ofson idée se comprend mieux au travers de cette comparaison his idea is easier to understand by means of this comparison————————de travers locution adjectivalecrooked————————de travers locution adverbiale1. [en biais - couper] askew, aslant ; [ - accrocher] askewmarcher de travers [ivrogne] to stagger ou to totter alongla remorque du camion s'est mise de travers the truck jack-knifedj'ai avalé mon pain de travers the bread went down the wrong way2. [mal]tu fais tout de travers! you do everything wrong!elle comprend tout de travers! she gets everything wrong!, she always gets the wrong end of the stick!regarder quelqu'un de travers to give somebody a funny looktout va de travers everything's going wrongrépondre de travers to give the wrong answeril prend tout ce qu'on lui dit de travers he takes everything the wrong way————————en travers locution adverbiale1. [en largeur] sideways, across, crosswisele wagon s'est mis en travers the carriage ended up sideways (across the tracks)la remorque du camion s'est mise en travers the truck jack-knifed2. NAUTIQUE abeam————————en travers de locution prépositionnelleacrosss'il se met en travers de mon chemin ou de ma route (figuré) if he stands in my way
Dictionnaire Français-Anglais. 2013.